進階搜尋


   電子論文尚未授權公開,紙本請查館藏目錄
(※如查詢不到或館藏狀況顯示「閉架不公開」,表示該本論文不在書庫,無法取用。)
系統識別號 U0026-2302201807452800
論文名稱(中文) 十九世紀晚期札哈羅夫《滿俄大辭典》的編纂及時代意義
論文名稱(英文) The Compilation of Complete Manchu-Russian Dictionary by Ivan Zakharoff and its Significance in the Late 19th Century
校院名稱 成功大學
系所名稱(中) 歷史學系
系所名稱(英) Department of History
學年度 106
學期 1
出版年 107
研究生(中文) 蘇郁淇
研究生(英文) Yu-Chi Su
學號 k36034036
學位類別 碩士
語文別 中文
論文頁數 147頁
口試委員 指導教授-謝美娥
指導教授-林士鉉
召集委員-邱麗娟
口試委員-鄭永昌
口試委員-賴毓芝
中文關鍵字 俄國東正教駐北京傳教士團  札哈羅夫  滿俄大辭典  俄國漢學  滿學 
英文關鍵字 Russian Orthodox Mission in Beijing  Ivan Zakharoff  Complete Manchu-Russian Dictionary  Russian Sinology  Manchu Study 
學科別分類
中文摘要 《滿俄大辭典》(Полный Маньчжурско-Русский Словарь)為第十二屆東正教駐北京傳教士團隨團學生札哈羅夫累積三十年學習及實務經驗所編纂之滿、俄雙語辭典。1875年,《滿俄大辭典》於俄國聖彼得堡出版,收錄約15000-15500條詞條。《滿俄大辭典》出版後即獲各方關注,於1877年獲得俄國地理協會最高獎賞——康斯坦欽諾夫斯基獎章,更為札哈羅夫贏得「唯一的滿語專家」之美名。
本論文首先探討《滿俄大辭典》的編纂背景、全書架構。其次,整理出《滿俄大辭典》中與「滿洲」相關的詞彙,進一步將之與清代滿文辭典《大清全書》、《御製增訂清文鑑》中的辭彙比對,以了解札哈羅夫如何對詞彙作註解。第三,將詞彙與同時代俄人著作中所描寫的中國、滿洲相關事物相互對比,以理解辭典中的詞彙如何反應俄人對中國、滿洲事物的觀看之道。《19世紀中葉俄羅斯駐北京布道團人員關於中國問題的論著》、《窺視紫禁城》兩者皆是十九世紀中葉來華俄人的著作,具有參考的價值。再者,綜觀《滿俄大辭典》,可發現其中有大量西方知識的加入,如動、植物學名、天文學、地理學等元素,透過整理、分析這些詞彙,可見這些元素的加入,有助於提高詞彙釋義的準確性。最後,探討《滿俄大辭典》在俄國滿學界的重要性以及其對後世滿文辭典編纂的影響性,以展現《滿俄大辭典》的特色及時代意義。
英文摘要 Complete Manchu-Russian Dictionary is a bilingual dictionary compiled and accumulated thirty years of study and practical experiences by Ivan Zakharoff, the student of 12th Russian Orthodox mission in Beijing. In 1875, Complete Manchu-Russian Dictionary was published in St. Petersburg, Russia, featured 15000-15500 entries. After the publication of Complete Manchu-Russian Dictionary, which attracted extensive attention and won Zakhroff Konstantinovsky Medal, the highest award of the Russian Geographical Society in 1877, it gained Zakharoff the reputation of "the one and only expert in Manchu language."
First of all, the thesis explores the compilation background of Complete Manchu-Russian Dictionary and its structure. Second, by selecting out the vocabulary related to Manchu, and compare the selected vocabulary with the vocabulary of two Manchu Dictionary, namely《Da Qing Quan Shu》(《大清全書》)and《Yuzhi Zengding Qingwen Jian》(《御製增訂清文鑑》), to understand how Zakharoff define vocabulary. Third, it also compares the vocabulary with the content of two valuable writings written by Zakharoff’s contemporaries, like Works on Chinese Issues by Russian Missionaries in Beijing in Mid-19th Century(《19世紀中葉俄羅斯駐北京布道團人員關於中國問題的論著》)and Travel to China(《窺視紫禁城》)to understand how the vocabulary in Complete Manchu-Russian Dictionary reflects the way Russian understood and view China and Manchu. Furthermore, taking a comprehensive view of Complete Manchu-Russian Dictionary, it can be found that a large number of elements related to Western knowledge were added to Complete Manchu-Russian Dictionary, such as scientific name of plants and animals, astronomy, geography related vocabulary. By sorting out and analyzing them, we can see that they are conducive to improving the precision of vocabulary. Last but not least, it explores carefully the importance of Complete Manchu-Russian Dictionary in academia of Russian sinology and the influence on the compiling of later Manchu Dictionaries to demonstrate the characteristics and significance of Complete Manchu-Russian Dictionary.
論文目次 目次
第一章 緒論 1
第一節 研究動機與研究目的 1
第二節 研究回顧 2
第三節 研究文本介紹與研究方法 8
第四節 章節安排 10
第二章 俄國東正教駐北京傳教士團與札哈羅夫 12
第一節 清代中俄交流與俄國東正教駐北京傳教士團來華 12
第二節 第十二屆東正教駐北京傳教團(1840-1849) 21
第三節 札哈羅夫其人 31
第三章 《滿俄大辭典》的編纂與內容架構 41
第一節《滿俄大辭典》的編纂背景 41
第二節《滿俄大辭典》全書架構 53
第四章 《滿俄大辭典》的詞彙探析及後續影響 79
第一節《滿俄大辭典》中的滿洲相關詞彙 79
第二節 《滿俄大辭典》與東西方知識的交會 94
第三節 《滿俄大辭典》在俄國滿學的定位及其後續影響 110
第五章 結論 120
徵引書目 121
附錄1:伊凡.伊里奇.札哈羅夫(Иван Ильич Захаров)年表 129
附錄2:《滿俄大辭典》中的字母發音說明一覽表 130
附錄3:〈皇家俄羅斯地理協會會員瓦西里耶夫(В. П. Васильев)與米納耶夫(И. П. Минаев)對聖彼得堡皇家大學教授札哈羅夫著作《滿俄大辭典》之評論〉譯文 141
附錄4:《滿俄大辭典》及詞彙тайвань(taiwan) 146
附錄5:奏報分界事宜照俄使議單換約情形摺及附件 147

參考文獻 一、檔案史料

1.國立故宮博物院,「清代宮中檔奏摺及軍機處檔摺件」資料庫,http://npmhost.npm.gov.tw/tts/npmmeta/GC/indexcg.html。
2.中國第一歷史檔案館編,《清代中俄關係檔案選編》,第1編,下冊,北京:中華書局,1981。
3.臺聯國風出版社編,《俄羅斯檔》,收入《文獻叢編》,下冊,臺北:臺聯國風出版社,1964。
4.郝建恒、侯育成、陳本栽譯,《歷史文獻補編——十七世紀中俄關係文件選譯》,北京:商務印書館,1989。
5.蔣廷黻編,《籌辦夷務始末補遺》,第8冊,北京:北京大學出版社,1988。
6.(俄)尼.伊.維謝洛夫斯基編,北京第二外國語學院俄語編譯組譯,《俄國駐北京傳道團史料》,第1冊,北京:商務印書館,1978。

二、官書典籍

1.(清)于敏中,《欽定日下舊聞考》,收入《景印文淵閣四庫全書》,據國立故宮博物院藏本影印,第498冊,臺北:臺灣商務印書館,1983。
2.(清)沈啟亮,《大清全書》,瀋陽:遼寧民族出版社,2008。
3.(清)夏燮,《中西紀事》,收入沈雲龍主編,《近代中國史料叢刊》,第11輯,臺北縣:文海出版社,1967。
4.(清)乾隆皇帝敕撰,《皇朝文獻通考》,收入《景印文淵閣四庫全書》,第635冊,據國立故宮博物院藏本影印,臺北:臺灣商務印書館,1983。
5.(清)傅恆等奉敕撰,《御製增訂清文鑑》,收入《景印文淵閣四庫全書》,第232-233冊,臺北:臺灣商務印書館,1983。
6.(清)程嘉謨編修,《欽定大清會典則例》,收入《景印文淵閣四庫全書》,第624冊,據國立故宮博物院藏本影印,臺北:臺灣商務印書館,1983。
7.(清)圖理琛,《異域錄》,收入任繼愈、傅璇琮總主編,《文津閣四庫全書》,第197冊,北京:商務印書館,2005。
8.(清)寶鋆等修,《籌辦夷務始末(同治朝)》,收入沈雲龍主編,《近代中國史料叢刊》,第62輯,據中華民國十九年故宮博物院用抄本影印,臺北:文海出版社,1966。
9.Васильев В. П. “ Воспоминание Об И. И. Захарове,” Журнал Министерства Народнаго Просвешения, Часть CCXLII, 1885, С. 94-110.(〈追憶札哈羅夫〉)

三、 專書

1.(日)三浦紫苑,《啟航吧!編舟計畫》,臺北:新經典圖文傳播有限公司,2013。
2.中國社會科學院文獻情報中心,《俄蘇中國學手冊》(上下冊),北京:中國社會科學出版社,1986。
3.(俄)尼古拉.阿多拉茨基著,閻國棟、蕭玉秋譯,《東正教在華兩百年史》,廣東:廣東人民出版社,2007。
4.(俄)伊凡.費奧多羅維奇.巴布科夫,《我在西西伯利亞服務的回憶(1859-1875)》(上下冊),北京:商務印書館,1973。
5.江橋,《康熙《御製清文鑑》研究》,北京:北京燕山出版社,2001。
6.李理,《白山黑水滿洲風——滿族風俗研究》,臺北:國立歷史博物館,2012。
7.李偉麗,《尼.雅.比丘林及其漢學研究》,北京:學苑出版社,2007。
8.李偉麗,《俄羅斯漢學的太陽——尼.雅.比丘林》,北京:商務印書館,2015。
9.林士鉉,《清代蒙古與滿洲政治文化》,臺北:國立政治大學歷史學系,2009。
10.(俄)科瓦列夫斯基著,閻國棟等譯,《窺視紫禁城》,北京:北京圖書館出版社,2004。
11.徐鳳林,《東正教聖像史》,北京:北京大學出版社,2012。
12.曹天生編,張琨、何英玉、王瀅波譯,《19世紀中葉俄羅斯駐北京布道團人員關於中國問題的論著》,北京:中華書局,2004。
13.陳開科,《巴拉第與晚清中俄關係》,上海:上海書店出版社,2008。
14.陳維新等,《失落的疆域:清季西北邊界變遷條約輿圖特展》,臺北:國立故宮博物院,2010。
15.張西平、李雪濤,《西方漢學十六講》,北京:外語教學與研究出版社,2011。
16.張雪峰,《清朝前期俄國駐華宗教傳道團研究》,新北:花木蘭文化出版社, 2012。
17.張綏,《東正教和東正教在中國》,上海:學林出版社,1986。
18.(俄)斯卡奇科夫著,(俄)米亞尼斯科夫編,柳若梅譯,《俄羅斯漢學史》,北京:社會科學文獻出版社,2011。
19.復旦大學歷史系《沙俄侵華史》編寫組,《沙俄侵華史》,上海:上海人民出版社,1975。
20.趙春梅,《瓦西里耶夫與中國》,北京:學苑出版社,2007。
21.樂峰,《東正教史》,北京:中國社會科學出版社,1999。
22.蔡鴻生,《俄羅斯館紀事》,廣東:廣東人民出版社,1994。
23.閻國棟,《俄國漢學史》,北京:人民出版社,2006。
24.閻國棟,《俄羅斯漢學三百年》,北京:學苑出版社,2007。
25.蕭玉秋,《俄國傳教團與清代中俄文化交流》,天津:天津人民出版社,2009。
26.(俄)Александров, Б. Г. Бэй-Гуань: Краткая История Российской Духовной Миссии В Китае. Москва-СПБ.: Издательство Альянс-Архео, 2006.
27.(俄)Ковалевский, Е. П. Путешествия В Китай. Часть II. СПБ.: Типография Королева и К°., 1853. (〈中國遊記〉)
28.(義)Stary, G. Manchu studies: An international bibliography. Wiesbaden: O. Harrassowitz , 1990.
29.(德)Walravens, H. Ivan Il’ič Zacharov, 1817-1885 : Russischer Diplomat und Sinologe : eine biobibliographische Skizze. Hamburg: Ch. Bell, 1982.

四、 專書論文

1.徐萬民,〈關於清季俄國漢學史的幾點思考〉,栾景河編,《中俄關係的歷史與現實》,河南:河南大學出版社,2004,頁48-62。
2.Кычанов, Е. И.. “Владимир Васильевич Горский(1819-1847),” Православие на Дальнем Востоке——275 Летие Российской Духовной Миссии в Китае (СПБ.: Андреев и Сыновья, 1993), С. 31-37.
3.Пан, Т. А.. “Изучение маньчжурского языка в Пекинской Духовной Миссии,” Православие на дальнем Востоке——275 Летие Российской Духовной Миссии в Китае (СПБ.: Андреев и сыновья, 1993), С. 119-126.

五、 期刊論文

1.宋嗣喜,〈溝通中俄的使者——記十九世紀來華的俄國醫生〉,《求是學刊》,1986年第1期(1986),頁93-96。
2.佟克力,〈俄羅斯滿學學者與滿學研究〉,《滿語研究》,第1期(2006),頁134-140。
3.吳利薇,〈滿鐵奉天圖書館〉,《外國問題研究》,2009年第2期(2009),頁35-41。
4.冷綉錦、張賀南,〈滿鐵大連圖書館的使命與藏書〉,《大連近代史研究》,第9卷(2012),頁175-185。
5.李隨安,〈巴拉第與《璦琿條約》——讀陳開科的《巴拉第與晚清中俄關係》〉,《西伯利亞研究》,第36卷第1期(2009),頁82-83。
6.林士鉉,〈皇矣陪都,實惟帝鄉——乾隆皇帝與滿漢文《御製盛京賦》〉,《故宮文物月刊》,第367期(2013),頁52-66。
7.季永海,〈《大清全書》研究〉,《滿語研究》,1990年第2期(1990),頁42-50。
8.春花,〈論賽尚阿纂《蒙文指要》〉,《滿語研究》,2005年第1期(2005),頁116-120。
9.馬騰,〈「十二字頭」與清代滿文語學〉,《清史研究》,2014年第3期(2014),頁1-11。
10.陳開科,〈俄國第一份漢學期刊《俄國駐北京佈道團成員著作集》〉,《漢學研究通訊》,第27卷第2期(2008),頁27-35。
11.陳力,〈清朝旗人滿語衰退研究〉,《中央民族大學學報》(哲學社會科學版),2011年第4期(2011),頁114-121。
12.陳維新,〈同、光年間中俄伊犁邊界交涉探討——以中俄訂定之條約及界圖為例〉,《故宮學術季刊》,第27卷第1期(2009),頁179-225。
13.雷強,〈亨利.魏智及其北京法文圖書館〉,《圖書資訊學刊》,第11卷第2期(2013),頁149-194。
14.葉高樹,〈清朝的旗學與旗人的翻繹教育〉,《臺灣師大歷史學報》,第48期 (2012),頁71-154。
15.樊明方,〈19世紀60年代中俄西段邊界的劃定〉,《歷史檔案》,2007年第2期(2007),頁80-86。

六、 學位論文

1.李娜,〈滿鐵對中國東北的文化侵略〉,長春:吉林大學東北亞研究院博士論文,2009。

七、 網路資料

1.張華克,〈允禟、穆景遠的滿文十九字頭解讀〉,(https://sites.google.com/site/taipeimanchu/man-wen-wen-zhang/shi-jiu-zi-tou),最後檢索日期:2017.12.5。
2.潘小松,〈滿俄大辭典〉,(http://blog.sina.com.cn/s/blog_50e3b4460100p6bf.html),最後檢索日期:2017.11.11。
3.薛蓮,〈大連圖書館「滿鐵資料」之滿語、滿學圖書概述與舉要〉,(http://www.dl-library.net.cn/publication/pub_content.php?id=145&flag=4),最後檢索日期:2017.11.11。
4.モンゴル諸語と満洲語資料検索システム,(http://hkuri.cneas.tohoku.ac.jp/project1/kdic/list?groupId=18),最後檢索日期:2018.1.10。
5.聖彼得堡大學線上資料庫Санкт-Петербургский государственный университет СПбГУ Биографика,(http://bioslovhist.spbu.ru/person/535-zakharov-ivan-il-ich.html),最後檢索日期:2018.1.3。
6.聖彼得堡東方系官網,〈系史〉,(http://www.orient.spbu.ru/ru/o-fakultete/istoriya-fakulteta.html),最後檢索日期:2018.1.4。
7.聖彼得堡東方系官網,〈關於東方系〉,(http://www.orient.spbu.ru/ru/o-fakultete/facultet.html),最後檢索日期:2018.1.4。
8.喀山大學東方系官網,〈喀山東方研究的歷史〉(История казанского востоковедения),(https://kpfu.ru/institutes/institut-vostokovedeniya-i-mezhdunarodnyh/uznat-bolshe-ob-institute/istoriya),最後檢索日期:2018.1.4。
9.俄國地理協會官網,〈俄國地理協會康斯坦欽諾夫斯基獎章〉
(КОНСТАНТИНОВСКАЯ МЕДАЛЬ ИРГО),(https://www.rgo.ru/ru/page/konstantinovskaya-medal-irgo),最後檢索日期:2018.1.9。
10.“Отзывы действительных членов В. П. Васильева и И. П. Миниева о труде члена сотрудника, профессора Императорского С-Петербургского Университета, И. И. Захарова——《Полный маньчжурско-русский словарь》”收錄於《Отчет Императорского Русского Географического Общества За 1877 год》(1877年皇家俄羅斯地理協會報告), СПБ, 1878, Приложение I. С.5-15,(https://lib.rgo.ru/reader/flipping/Resource-573/RuPRLIB12047782/index.html),最後檢索日期:2018.1.12。
11.Hoffmann J., Schultes H. Noms indigènes d'un choix de plantes du Japon et de la Chine: déterminés d'après les échantillons de l'herbier des Pays-Bas. Paris: Imprimerie Impériale, 1853. (《日本與中國部分植物的當地名稱——以萊登到荷蘭草藥商的樣本為例》), (https://books.google.com.tw/books?id=IhsXAAAAYAAJ&pg=PA2&hl=zh-TW&source=gbs_toc_r&cad=4#v=onepage&q&f=false),最後檢索日期:2018.1.10。
12.Siebold P. F., Zuccarini J. G. Flora Japonica, Sectio Prima. Paris: Imprimerie Impériale, 1870. (《日本植物》),(http://caliban.mpiz-koeln.mpg.de/siebold/flora3/index.html),最後檢索日期:2018.1.10。


八、 工具書

1.安雙成,《滿漢大辭典》,瀋陽:遼寧民族出版社,1993。
2.胡增益主編,《新滿漢大辭典》,烏魯木齊:新疆人民出版社,1994。
3.愛新覺羅.烏拉熙春,《滿語語法》,呼和浩特:內蒙古人民出版社,1985。
4.(日)羽田亨,《滿和辭典》,高雄:學海出版社,1998。
5.(法)Amiot, Joseph-Marie, Langlès L. Dictionnaire tartare-mantchou français. Paris: Fr. Ambr. Didot, 1789.
6.(俄)Аврорин, В. А. Грамматика маньчжурского письменного языка. СПБ.: Издательство Наука, 2000。
7.(俄)Zakharov, Ivan. A Grammar of Manchu. Forkestone: Global Oriental, 2010.
8.(俄)Захаров, И. И. Полный маньчжурско-русский словарь. СПБ.: Типография Императорской Академии Наук, 1875.
9.(俄)Захаров, И. И. Полный маньчжурско-русский словарь. Peking: Henri Vetch – The French Bookstore, 1939.
論文全文使用權限
  • 同意授權校內瀏覽/列印電子全文服務,於2021-07-01起公開。


  • 如您有疑問,請聯絡圖書館
    聯絡電話:(06)2757575#65773
    聯絡E-mail:etds@email.ncku.edu.tw