進階搜尋


下載電子全文  
系統識別號 U0026-0607201916425900
論文名稱(中文) 台灣大學生越語聲調學習之研究
論文名稱(英文) Learning of Vietnamese Tones by the Taiwanese College Students
校院名稱 成功大學
系所名稱(中) 台灣文學系
系所名稱(英) Department of Taiwanese Literature
學年度 107
學期 2
出版年 108
研究生(中文) 陳玟羽
研究生(英文) Wen-Yu Chen
學號 K56054056
學位類別 碩士
語文別 中文
論文頁數 87頁
口試委員 指導教授-陳麗君
口試委員-蔣為文
口試委員-吳宗憲
中文關鍵字 越南語  台灣華語  聲調  跨語言影響 
英文關鍵字 Vietnamese  Taiwan mandarin  tone  cross-language 
學科別分類
中文摘要 台灣與越南交流日益密切,台灣學習越語之需求隨之增加。為提供適合台灣人之越語學習法,本研究針對越語聲調進行觀察,探討台灣學生在越語聲調發音中受台灣華語正向及負向遷移影響的情形,並列出產生學習困難或無學習困難的聲調,據此提出建議。
華語和越語皆為聲調語言,由於外語學習者會受到第一語言正負遷移的影響而產生學習優勢及困難,對台灣人而言,了解越語及華語間的跨語言影響,對於學習將事半功倍。
然而,越南北、中、南部之越語聲調不盡然相同,過去的台越相關研究中多數未留意越南方言差。故本研究設定越南首都河內之方言(北部越語)作為目標語。此外,由於本研究對象為台灣人,故第一語言之設定為台灣華語。
本研究將針對台灣華語及北部越語聲調進行對比分析,預測台灣學習者受台灣華語影響時的越語發音;探討台灣華語對於越語聲調學習之跨語言影響;並針對台灣學習者之越語聲調進行偏誤分析。測驗方法使用單音節詞彙發音測驗。分析方式使用語音系統以觀察聲調的調值、調型、及時長。
結果發現,台灣學習者在部分越語聲調發音上會受華語影響:
1. 在越語v1(ngang)及v3(sáng)發音上分別受華語m1(第一聲)及m2(第二聲)正向遷移影響而無學習困難。
2. 難以區辨越語v4(hỏi)、v6(huyền)、及v7(nạng)等三個降調。
3. 在越語v4(hỏi)及v6(huyền)發音上,除了時長外,分別受華語m3(第三聲)及m4(第四聲)正向遷移影響而無學習困難。
4. 在越語v2(sắc)發音時間較長,但調型及調值無困難。
5. 學習時感到最困難的越語聲調是v5(ngã),但能夠透過學習時間的增加而改善。
英文摘要 This study investigates Taiwan mandarin and north Vietnamese to predict how Taiwan mandarin effects Taiwanese learners in pronouncing Vietnamese tone.
Both Mandarin and Vietnamese are tone languages. Learners will face the positive and negative transfer from L1 to L2. If understanding the cross-language effect between Mandarin and Vietnamese, the Taiwan learners will learn Vietnamese efficiently.
The method in this study is monosyllable vocabulary pronounce test. According to the test result, this study discusses the tone value and the time. Because Hanoi is a political center in Vietnam, we choose the north Vietnamese as the dialect in this study. All Taiwanese can use Mandarin fluently, so L1 in this study is Mandarin.
The result shows the fact that Taiwanese learners are affected by mandarin in some Vietnamese tone:
1. Taiwanese learners do not face the learning difficulty in Vietnamese tone v1(ngang) and v3(sáng) because of the positive transfer from mandarin m1 and m2.
2. It is difficult for Taiwanese learners to distinguish Vietnamese v4(hỏi), v6(huyền), and v7(nạng).
3. Except the time, Taiwanese learners do not face the learning difficulty in Vietnamese v4(hỏi) and v6(huyền) because of the positive transfer from m3 and m4.
4. Taiwanese learners pronounce the v2(sắc) longer than Vietnamese, but do not face difficulty in tone value.
5. Taiwanese learners will have difficulty in v5(nạng). But it can be improved by practice.
論文目次 目錄
第1章 緒論 1
1.1 研究背景 1
1.2 研究動機 3
1.2.1 越南人學習華語之聲調情況 3
1.2.2 台灣人學習越語之聲調情況 5
1.3 研究問題 7
1.4 研究流程 8
1.5 研究範圍與限制 9
第2章 文獻探討 10
2.1 第二語言習得理論 10
2.1.1 對比分析、偏誤分析及中介語 10
2.1.2 語言習得 11
2.2 聲調研究 13
2.2.1 聲調意義 13
2.2.2 基頻與調值之比較 14
2.2.3 聲調研究方法 15
2.3 華語及越語聲調 19
2.3.1 越語聲調簡述 19
2.3.2 台灣華語聲調簡述 24
第3章 研究方法 26
3.1 研究參與者 26
3.2 研究工具 27
3.2.1 發音測驗 27
3.2.2 問卷測驗 28
3.3 分析方法 30
3.3.1 聲調分析 30
3.3.2 統計分析 31
3.4 研究步驟 32
3.4.1 準備階段 32
3.4.2 測驗階段 32
3.4.3 整理階段 32
3.4.4 語料分析階段 33
第4章 結果與討論 37
4.1 聲調測驗結果 37
4.1.1 台灣學生華語聲調測驗結果 37
4.1.2 越南學生越語聲調測驗結果 38
4.1.3 台灣學生越語聲調測驗結果 40
4.2 跨語言影響 43
4.2.1 調型相似 44
4.2.2 無相對應調型 57
4.2.3 台灣初階者與進階者之比較 63
4.3 小結 66
第5章 結論 67
5.1 研究發現 67
5.2 研究限制 68
參考文獻  69
附 錄 74

參考文獻 參考文獻
Baker, C. (2001). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (3rd ed.). Clevendon Multilingual Matters LTD.
Bergmann, A., Hall, K. C., & Ross, S. M. (2007). Language files: Materials for an introduction to language and linguistics. Ohio State University Press. p66-68.
Bialystok, E. (1987). Influences of bilingualism on metalinguistic development. Interlanguage Studies Bulletin (Utrecht). 3(2): 154-166.
Brown, H. Douglas. (2014). Principles of Language Learning and Teaching. U.S: Pearson Education.
Cummins, J. (1980). The Cross-Lingual Dimensions of Language Proficiency: Implications for Bilingual Education and the Optimal Age Issue. TESOL Quarterly. 14(2): 175-187.
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics. 10(2): 221-240.
Đoàn, Thiện Thuật. (1999). Ngữ âm tiếng Việt. Hà Nội: NXB Đại học quốc gia Hà Nội. p99-148.
Fon, J. and Chiang, W. Y. (1999). What does Chao have to say about tones? – A case study of Taiwan Mandarin. Journal of Chinese Linguistics. 27: 13-37.
Goswami, U. (2000). Phonological Representations, Reading Development and Dyslexia: Towards a Cross-Linguistic Theoretical Framework. Dyslexia. 6(2):133-51.
Goswami, U., Ziegler, J. C., & Richardson, U. (2005). The effects of spelling consistency on phonological awareness: a comparison of English and German. Journal of Experimental Child Psychology. 92: 345–365.
Hoàng, Cao Cương. (1989). Thanh điệu Việt qua giọng địa phương trên cứ liệu F0. Ngôn ngữ, 4: 1–17.
Honda, Koichi. (2006). F0 and phonation types in Nghe Tinh Vietnamese tones. Proceedings of the 11th Australian International Conference on Speech Science & Technology, ed. Paul Warren & Catherine I. Watson.
Kirby, James. (2010). Dialect experience in Vietnamese tone perception. Journal of the Acoustical Society of America, 127(6): 3749-3757.
Lado, R. (1957). Linguistics Across Culture. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Lê, Khắc Cường. (2017). Tài Liệu và phương pháp giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngoài. 越語教學與師資培訓國際工作坊
Ngô, Như Bình. (2016). Teaching Vietnamese to Chinese-Speaking Learners. 第三屆台越人文比較研究國際研討會
Nguyen, Quoc Dung. (2017). Designs of Speech Audiometric Tests in Vietnamese - The Issues of Normative Values, Dialectal Effects, and Tonal Patterns. Thesis submitted for the Degree of Doctor of Philosophy of Universität zu Köln.
Nguyễn, Văn Lợi & Edmondson, Jerold A. (1998). Tones and voice quality in modern northern Vietnamese: Instrumental case studies. Mon-Khmer Studies: A Journal of Southeast Languages. 28:1-18.
Nguyễn, Văn Phúc. (2013). Giải pháp thực hành cho thanh điệu tiếng Việt trên cơ sở ngữ âm. Ngôn ngữ & Đời sống. 11:11-17.
Pham, Andrea Hoa. (2005). Vietnamese tonal system in Nghi Loc: A preliminary report. Toronto Working Papers in Linguistics, 24:183-201.
Selinker, L (1972). Interlanguage. IRAL (International Review of Applied Linguistics in Language Teaching). 10(3):209–231
Thompson, Laurence C. (1988). A Vietnamese reference grammar. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Tưởng, Vi Văn. (2015). Hiệu quả của việc học chữ Hán và chữ Quốc Ngữ (Learning efficiencies for Han characters and Vietnamese romanization)。台南:亞細亞國際傳播社。
Vu, Ngoc Tuan, Christophe d’Alessandro & Sophie Rosset. (2002). A phonetic study of vietnamese tones: acoustic and electroglottographic measurements. 7th International Conference on Spoken Language Processing.
Vũ, Thanh Phương. (1981). The acoustic and perceptual nature of tone in Vietnamese. Thesis submitted for the Degree of Doctor of Philosophy of the Australian National University.
Vũ, Thanh Phương. (1982). Phonetic properties of Vietnamese tones across Dialects. SOUTH-EAST ASIAN LINGUISTICS. 8:55-76.
Wardhaugh, R. (1970). The Contrastive Analysis Hypothesis. TESOL Quarterly. 4(2): 123-130.
Yorio, C. (1976). Discussion of “Explaining sequence and variation in second language acquisition.” Language Learning. 4: 59-63.
Ziegler, J.C., & Goswami, U. (2005). Reading acquisition, developmental dyslexia, and skilled reading across languages: A psycholinguistic grain size theory. Psychological Bulletin, 131(1), 3–29.
古鴻炎、張小芬、吳俊欣(2004)仿趙氏音高尺度之基週軌跡正規化方法及其應用。中華民國計算語言學學會第十六屆自然語言與語音處理研討會論文集。頁325-334。
石鋒(1986)。天津方言雙字組聲調分析。語言研究,1,頁77-90。
朱曉農(2005)。基頻歸一化—如何處理聲調的隨機差異?語言科學,3(2),頁3-19。
朱曉農(2010)。語音學。北京:商務。頁272-231。
江佳璐(2009)。越南人說國語所表現的音韻系統。聲韻論叢,16,頁225-278。
阮氏如靜(2016)。華語聲調訓練課程個案研究-以越南籍華語初級學習者的聲調正音為例(未出版之碩士論文)。台灣師範大學華語文教學所,台北。
阮氏玲(2014)。台灣大學生學習越南語語音偏誤分析(未出版之碩士論文)。東華大學中國語文學系,花蓮。
阮功松(2017)。漢越詞對越南人學習華語的影響-以語際轉移及華語第三、四聲習得為研究範圍(未出版之碩士論文)。輔仁大學跨文化研究所,台北。
林均芳(2013)。越籍中級漢語學習者漢語聲調偏誤分析及教學建議。臺大華語文教學研究,1,頁1-38。
林燾、王理嘉(1995)。語音學教程。台北:五南。頁151-180。
姚玉敏(2009)。香港粵語上聲變化初探:語音實驗研究。LANGUAGE AND LINGUISTICS,10(2)。頁269-291。
張小芬、古鴻炎、吳俊欣(2004)聽障學生國語語詞聲調人耳評分與電腦分析之初探。國立臺灣師範大學特殊教育學系特殊教育研究學刊,26。頁221-224。
梁磊、孟小淋(2013)。重慶方言單字調的共時變異。LANGUAGE AND LINGUISTICS,14(5)。頁929-959。
許長謨(2004)。台灣語文聲調教學的認知與策略。台灣語文研究,2,頁193-206。
陳心怡(2007)。越南及新住民華語語音偏誤及教學策略研究(未出版之碩士論文)。台東大學語文教育研究所,台東。
陳氏金鑾(2004)。越南學生漢語聲調偏誤分析(未出版之碩士論文)。臺灣師範大學華語文教學研究所,台北。 
黃宣範(2003)。語言學新引。台北:文鶴。頁337-339。
廖南雁(2007)。越南學生的華語發音問題-以文藻外語學院華語中心越南學生為例。第十二屆臺灣華語文教學年會暨國際學術研討會,文藻外語學院。
趙元任(1956)。現代吳語的研究。北京:科學出版。
劉慧娟(2015)。南北越學習者對於華-越語聲調相似度的認知探究。中原華語文學報,15。頁31-58。
劉慧娟(2017)。初級越南學習者華語聲調學習之研究。華語文教學研究,14(1)。頁81-118。
歐秀慧(2005)。從「漢越詞」舌尖音看越南人華語習得的障礙。研究與動態半年刊,12。頁27-37。
蔣為文(2017)。越南魂:語言、文字與反霸權。台南:亞細亞出版。頁487-489。
鄭明中、翁杰(2018)苗栗四縣客家話單字調研究:傳統調查與聲學分析的比較。成大中文學報,61。頁179-216。
鄭靜宜(2003)腦性麻痺說話者的國語聲調基本頻率(F0)型態與特性。國立臺南師範學院特殊教育學系特殊教育與復健學報,11。頁29-54。
鄭靜宜(2011)。語音聲學。台北:心理出版。頁259-287。
鄭靜宜(2012)。華語雙音節詞的聲調共構效果。台灣聽力語言學會雜誌,28。頁27-48。
顏志龍、鄭中平(2017)。給論文寫作者的統計指南。台北:五南。
譚菊英(2016)音高處理方法的比較研究。重慶文理學院學報(社會科學版),35(6)。頁44-48。
論文全文使用權限
  • 同意授權校內瀏覽/列印電子全文服務,於2019-08-20起公開。
  • 同意授權校外瀏覽/列印電子全文服務,於2019-08-20起公開。


  • 如您有疑問,請聯絡圖書館
    聯絡電話:(06)2757575#65773
    聯絡E-mail:etds@email.ncku.edu.tw